< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.