< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.

< Psaumes 88 >