< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.