< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Psaumes 88 >