< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.