< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
Adonai, the God of my yishu'ah ·salvation·, I have cried day and night before you.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I am counted among those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). I am like a man who has no help,
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
You have laid me in the lowest pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), in the darkest depths.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Adonai. I have spread out my hands to you.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Is your chesed ·loving-kindness· declared in the grave? Or your faithfulness in Abaddon ·Destruction, Unrighteous side of Sheol·?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
But to you, Adonai, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Adonai, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
You have put 'ahav ·affectionate lover· and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psaumes 88 >