< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!