< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
“A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.