< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.