< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They came round about me dayly like water, and compassed me together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.