< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.

< Psaumes 88 >