< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.