< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.

< Psaumes 88 >