< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. (Sela)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? (Sela)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.