< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。