< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。