< Psaumes 85 >
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Éternel! tu as été propice à ta terre, tu as rétabli les captifs de Jacob.
in finem filiis Core psalmus benedixisti Domine terram tuam avertisti captivitatem Iacob
2 Tu as pardonné l’iniquité de ton peuple, tu as couvert tous leurs péchés. (Sélah)
remisisti iniquitates plebis tuae operuisti omnia peccata eorum diapsalma
3 Tu as retiré tout ton courroux, tu es revenu de l’ardeur de ta colère.
mitigasti omnem iram tuam avertisti ab ira indignationis tuae
4 Ramène-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous.
converte nos Deus salutum nostrarum et averte iram tuam a nobis
5 Veux-tu être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération?
numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem
6 Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi?
Deus tu conversus vivificabis nos et plebs tua laetabitur in te
7 Éternel! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut.
ostende nobis Domine misericordiam tuam et salutare tuum da nobis
8 J’écouterai ce que dira Dieu, l’Éternel; car il dira paix à son peuple et à ses saints. Mais qu’ils ne retournent pas à la folie!
audiam quid loquatur in me Dominus Deus quoniam loquetur pacem in plebem suam et super sanctos suos et in eos qui convertuntur ad cor
9 Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays.
verumtamen prope timentes eum salutare ipsius ut inhabitet gloria in terra nostra
10 La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont embrassées.
misericordia et veritas obviaverunt sibi iustitia et pax osculatae sunt
11 La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux.
veritas de terra orta est et iustitia de caelo prospexit
12 L’Éternel aussi donnera ce qui est bon, et notre pays rendra son fruit.
etenim Dominus dabit benignitatem et terra nostra dabit fructum suum
13 La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin.
iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos