< Psaumes 84 >

1 Au chef de musique. Sur Guitthith. Des fils de Coré. Psaume. Combien sont aimables tes demeures, ô Éternel des armées!
How yadid ·lovely· are your dwellings, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies]!
2 Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l’Éternel; mon cœur et ma chair crient après le Dieu vivant.
My soul longs, and even faints for the courts of Adonai. My heart and my flesh cry out for the Elohim Chayim [Living God].
3 Le passereau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits: … tes autels, ô Éternel des armées! mon roi et mon Dieu!
Yes, the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young, near your altars, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], my King, and my God.
4 Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison; ils te loueront sans cesse! (Sélah)
Blessed are those who dwell in your house. They are always praising you. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
5 Bienheureux l’homme dont la force est en toi, [et ceux] dans le cœur desquels sont les chemins frayés!
Blessed are those whose strength is in you; who have set their hearts on a pilgrimage.
6 Passant par la vallée de Baca, ils en font une fontaine; la pluie aussi la couvre de bénédictions.
Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
7 Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion.
They go from strength to strength. Everyone of them appears before God in Zion [Mountain ridge, Marking].
8 Éternel, Dieu des armées! écoute ma prière; Dieu de Jacob! prête l’oreille. (Sélah)
Adonai, Elohim Tzva'ot [Yahweh, God Commander of heaven’s armies], sh'ma ·hear obey·, my prayer. Give ear to me, God of Jacob [Supplanter]. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
9 Toi, notre bouclier! – vois, ô Dieu! et regarde la face de ton oint.
Behold, God our shield, look at the face of your anointed.
10 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille. J’aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of ethical wickedness.
11 Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l’Éternel donnera la grâce et la gloire; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
For Adonai God is a sun and a shield. Adonai will give chen ·grace· and kavod ·weighty glory·. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
12 Éternel des armées! bienheureux l’homme qui se confie en toi!
Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], blessed is the man who trusts in you.

< Psaumes 84 >