< Psaumes 83 >
1 Cantique. Psaume d’Asaph. Ô Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu!
Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
2 Car voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
3 Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes [fidèles] cachés.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
4 Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu’ils ne soient plus une nation et qu’on ne fasse plus mention du nom d’Israël.
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
5 Car ils ont consulté ensemble d’un cœur, ils ont fait une alliance contre toi:
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
6 Les tentes d’Édom, et les Ismaélites, Moab, et les Hagaréniens,
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
7 Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr;
Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
8 Assur aussi s’est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. (Sélah)
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
9 Fais-leur comme à Madian, – comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
10 Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
11 Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna;
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
12 Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
13 Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
14 Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
15 Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
16 Remplis leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
17 Qu’ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils soient confondus et qu’ils périssent;
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
18 Et qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre.
A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.