< Psaumes 83 >

1 Cantique. Psaume d’Asaph. Ô Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu!
Ein Lied, ein Psalm Asaphs. O Gott, halte dich nicht zurück,
2 Car voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
3 Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes [fidèles] cachés.
Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
4 Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu’ils ne soient plus une nation et qu’on ne fasse plus mention du nom d’Israël.
sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
5 Car ils ont consulté ensemble d’un cœur, ils ont fait une alliance contre toi:
Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
6 Les tentes d’Édom, et les Ismaélites, Moab, et les Hagaréniens,
die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr;
Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Assur aussi s’est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. (Sélah)
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm. (SELA)
9 Fais-leur comme à Madian, – comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,
Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
10 Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
11 Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna;
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
12 Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.
die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
13 Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.
Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
14 Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
15 Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan.
so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Remplis leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
17 Qu’ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils soient confondus et qu’ils périssent;
Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
18 Et qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre.
Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.

< Psaumes 83 >