< Psaumes 83 >
1 Cantique. Psaume d’Asaph. Ô Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu!
Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
2 Car voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
3 Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes [fidèles] cachés.
Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
4 Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu’ils ne soient plus une nation et qu’on ne fasse plus mention du nom d’Israël.
Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
5 Car ils ont consulté ensemble d’un cœur, ils ont fait une alliance contre toi:
"Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
6 Les tentes d’Édom, et les Ismaélites, Moab, et les Hagaréniens,
Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich einen Bund geschlossen:
7 Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr;
Edoms Zelte, die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter,
8 Assur aussi s’est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. (Sélah)
Gebâl und Ammon und Amalek, / Die Philister samt denen zu Tyrus.
9 Fais-leur comme à Madian, – comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots. (Sela)
10 Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
Tu ihnen so wie Midian, / Wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison!
11 Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna;
Sie wurden bei Endor vertilgt, / Wurden Dünger auf Ackerland.
12 Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.
Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb, / wie Sébach und Zalmúnna all ihre Fürsten,
13 Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.
Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
14 Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
Mein Gott, mache sie wie Laub, / Wie Stoppeln, die der Wind wegtreibt,
15 Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan.
Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge entzündet!
16 Remplis leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
17 Qu’ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils soient confondus et qu’ils périssent;
Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
18 Et qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre.
Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen! Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.