< Psaumes 81 >
1 Au chef de musique. Sur Guitthith. D’Asaph. Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
Müzik şefi için - Gittit üzerine - Asaf'ın mezmuru Sevincinizi dile getirin gücümüz olan Tanrı'ya, Sevinç çığlıkları atın Yakup'un Tanrısı'na!
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
Çalgıya başlayın, tef çalın, Tatlı sesli lir ve çenk çınlatın.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
Yeni Ay'da, dolunayda, Boru çalın bayram günümüzde.
4 Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
Çünkü bu İsrail için bir kuraldır, Yakup'un Tanrısı'nın ilkesidir.
5 Il l’établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
Tanrı Mısır'a karşı yürüdüğünde, Yusuf soyuna koydu bu koşulu. Orada tanımadığım bir ses işittim:
6 J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
“Sırtındaki yükü kaldırdım, Ellerin küfeden kurtuldu” diyordu,
7 Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
“Sıkıntıya düşünce seslendin, seni kurtardım, Gök gürlemesinin ardından sana yanıt verdim, Meriva sularında seni sınadım. (Sela)
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m’écouter!
“Dinle, ey halkım, seni uyarıyorum; Ey İsrail, keşke beni dinlesen!
9 Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un dieu de l’étranger.
Aranızda yabancı ilah olmasın, Başka bir ilaha tapmayın!
10 Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
Seni Mısır'dan çıkaran Tanrın RAB benim. Ağzını iyice aç, doldurayım!
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
“Ama halkım sesimi dinlemedi, İsrail bana boyun eğmek istemedi.
12 Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur: ils ont marché selon leurs conseils.
Ben de onları inatçı yürekleriyle baş başa bıraktım, Bildikleri gibi yaşasınlar diye.
13 Oh! si mon peuple m’avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
Keşke halkım beni dinleseydi, İsrail yollarımda yürüseydi!
14 J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
Düşmanlarını hemen yere serer, Hasımlarına el kaldırırdım!
15 Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, aurait été à toujours;
Benden nefret edenler bana boyun eğerdi, Bu böyle sonsuza dek sürerdi.
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.
Oysa sizleri en iyi buğdayla besler, Kayadan akan balla doyururdum.”