< Psaumes 81 >

1 Au chef de musique. Sur Guitthith. D’Asaph. Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
Psalmus Asaph, in finem, pro torcularibus, quinta sabbati. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die sollemnitatis vestrae:
4 Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
Quia praeceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
5 Il l’établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Aegypti: linguam, quam non noverat, audivit.
6 J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
7 Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m’écouter!
Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
9 Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un dieu de l’étranger.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
10 Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti: dilata os tuum, et implebo illud.
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
12 Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur: ils ont marché selon leurs conseils.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
13 Oh! si mon peuple m’avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
14 J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, aurait été à toujours;
Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in saecula.
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.
Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.

< Psaumes 81 >