< Psaumes 81 >

1 Au chef de musique. Sur Guitthith. D’Asaph. Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
למנצח על הגתית לאסף הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב׃
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
שאו זמרה ותנו תף כנור נעים עם נבל׃
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו׃
4 Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב׃
5 Il l’établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
עדות ביהוסף שמו בצאתו על ארץ מצרים שפת לא ידעתי אשמע׃
6 J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה׃
7 Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על מי מריבה סלה׃
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m’écouter!
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם תשמע לי׃
9 Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un dieu de l’étranger.
לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר׃
10 Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו׃
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
ולא שמע עמי לקולי וישראל לא אבה לי׃
12 Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur: ils ont marché selon leurs conseils.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם׃
13 Oh! si mon peuple m’avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
לו עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו׃
14 J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי׃
15 Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, aurait été à toujours;
משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם׃
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃

< Psaumes 81 >