< Psaumes 81 >
1 Au chef de musique. Sur Guitthith. D’Asaph. Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
亞薩的詩,交與伶長。用迦特樂器。 你們當向上帝-我們的力量大聲歡呼, 向雅各的上帝發聲歡樂!
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
4 Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
因這是為以色列定的律例, 是雅各上帝的典章。
5 Il l’établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
他去攻擊埃及地的時候, 在約瑟中間立此為證。 我在那裏聽見我所不明白的言語:
6 J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
上帝說:我使你的肩得脫重擔, 你的手放下筐子。
7 Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
你在急難中呼求,我就搭救你; 我在雷的隱密處應允你, 在米利巴水那裏試驗你。 (細拉)
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m’écouter!
我的民哪,你當聽,我要勸戒你; 以色列啊,甚願你肯聽從我。
9 Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un dieu de l’étranger.
在你當中,不可有別的神; 外邦的神,你也不可下拜。
10 Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
我是耶和華-你的上帝, 曾把你從埃及地領上來; 你要大大張口,我就給你充滿。
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
無奈,我的民不聽我的聲音; 以色列全不理我。
12 Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur: ils ont marché selon leurs conseils.
我便任憑他們心裏剛硬, 隨自己的計謀而行。
13 Oh! si mon peuple m’avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
甚願我的民肯聽從我, 以色列肯行我的道,
14 J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
我便速速治服他們的仇敵, 反手攻擊他們的敵人。
15 Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, aurait été à toujours;
恨耶和華的人必來投降, 但他的百姓必永久長存。
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.
他也必拿上好的麥子給他們吃, 又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。