< Psaumes 80 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Свідчення. Псалом Асафів. Почуй нас, о Пастирю Ізраїля! Ти, Що ведеш Йосифа, немов отару овець, Котрий сидиш на престолі між херувимами, з’яви Себе
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
перед Єфремом, Веніаміном і Манассією! Пробуди могутність Свою й прийди, щоб врятувати нас!
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Боже, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
Господи, Боже Воїнств, доки таїтимеш гнів на молитви народу Свого?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Ти нагодував нас хлібом скорботним, напоїв нас сльозами сповна,
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
зробив нас причиною суперечки між сусідами нашими, і глузують з нас вороги наші.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Боже Воїнств, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Ти приніс з Єгипту виноградну галузку, прогнав народи, а її насадив.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Ти очистив місце для неї – вона пустила своє коріння й наповнила землю.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
Гори вкрилися її тінню, і кедри могутні – її гілками.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
Розкинула свої пагони аж до моря і аж до ріки [Євфрат] – своє молоде галуззя.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Навіщо ж зруйнував Ти її огорожу, так що плоди її зривають усі перехожі?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
Підриває її вепр лісовий, і все, що рухається на полях, об’їдає її.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
Боже Воїнств, повернися до нас, поглянь із небес, на нас подивися! Збережи цю виноградну лозу,
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
це коріння, яке насадила Твоя правиця, галуззя, яке Ти зміцнив для Себе.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
Вогнем обпалена, обсічена [лоза], від докорів Твоїх гине [люд Твій].
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Нехай рука Твоя буде над мужем правиці Твоєї, над сином людським, якого Ти зміцнив для Себе.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Тоді ми не відступимо від Тебе; оживи нас, і будемо кликати ім’я Твоє.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Господи, Боже Воїнств, віднови нас! Нехай засяє над нами обличчя Твоє, і ми будемо врятовані!

< Psaumes 80 >