< Psaumes 80 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
Al Vencedor: sobre Sosanim: testimonio de Asaf: Salmo. Oh Pastor de Israel, escucha; tú que pastoreas como a ovejas a José, que estás entre querubines, resplandece.
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
Despierta tu valentía delante de Efraín, y de Benjamín, y de Manasés, y ven a salvarnos.
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Oh Dios, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Les diste a comer pan de lágrimas, y les diste a beber lágrimas con medida.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Hiciste venir una vid desde Egipto; echaste los gentiles, y la plantaste.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Limpiaste sitio delante de ella, e hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus ramas como cedros de Dios.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
Envió sus ramas hasta el mar, y hasta el río sus renuevos.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
¿Por qué aportillaste sus vallados, y la vendimian todos los que pasan por el camino?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
La estropeó el puerco montés, y la pació la bestia del campo.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora; mira desde el cielo, y ve, y visita esta vid,
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
y la viña que tu diestra plantó, y sobre el renuevo que corroboraste para ti.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
Quemada a fuego está, y talada; perezcan por la reprensión de tu rostro.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que corroboraste para ti.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Así no nos volveremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu Nombre.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.