< Psaumes 80 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
KOMUI sile pan Israel, kotin mangi; komui me kin apapwali Iosep dueta sip akan. Kom kotido, me kaipokedi pon angin Kerup.
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
Kom kotin kasaleda omui manaman mon Epraim, o Peniamin, o Manase, o kotido, pwen sauasa kit!
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Maing Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
Ieowa Kot Sepaot, arai da, kom pan kotin ongiongiki kapakap en sapwilim omui aramas akan?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Kom kin kotin kamanga kin ir prot en pil en mas, o kom kin kanim pile kin irail pil en mas toto.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Kom kotin wiai ong kit, me men imp at kin akamaiki ong kit, o imwintiti pat kin lalaue kit.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Kom kotin wado sanger Äkipten tuka wain pot, o kom kokosang men liki kan, ap id padukedi i
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Kom kotin kokoi ong i al a o kawosada i, pwen kadirela sap o.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
Nana kan mi pan mot a, o ra kan kadupaledi sedern en Kot.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
Kom kotin kalaudelar i lel ong madau o ra kan lel ni pilap o.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Da me kom kotin kawe kilar a kel, pwe karos me dauli kin kawela?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
Pwik laualo dekadar, o man en nan sap kawelar.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
Maing Kot Sepaot, kom kotin wukedoke dong kit, o ireredo sang nanlang, o masani, o kotin sauasa tukan wain pot et,
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
O kotin apapwali i, me lim omui padukedier, o me kom kotin apapwalier.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
A rong kilar kisiniai, a paledier, re okilar masan en silang omui.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Lim omui apwali ol en pali maun omui, o irail, me kom kotin apapwalier.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Kit ap sota pan wuki wei sang komui. Kom kotin kamaur kit da, kit ap pan kapinga mar omui.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Ieowa Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.