< Psaumes 80 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
In finem, Pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph, Psalmus. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Vineam de Ægypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui prætergrediuntur viam?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
Deus virtutum convertere: respice de cælo, et vide, et visita vineam istam.
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

< Psaumes 80 >