< Psaumes 80 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה

< Psaumes 80 >