< Psaumes 80 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
Dem Vorsänger. Auf «Lilien des Zeugnisses.» Von Asaph. Ein Psalm. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph führst wie Schafe; erscheine, der du thronst über Cherubim!
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
Erwecke deine Macht vor Ephraim, Benjamin und Manasse und komme uns zu Hilfe!
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O Gott, stelle uns wieder her, und laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange willst du deinen Zorn rauchen lassen beim Gebet deines Volkes?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkst sie mit einem Becher voller Tränen;
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
du machst uns unsern Nachbarn zum Zankapfel, und unsre Feinde spotten über uns.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her; und laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen!
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Einen Weinstock hast du aus Ägypten gebracht; du hast die Heiden vertrieben und ihn gepflanzt;
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
du machtest vor ihm Raum, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
sein Schatten bedeckte die Berge und seine Ranken die Zedern Gottes;
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
er streckte seine Zweige aus bis ans Meer und seine Schosse bis zum Strom.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Warum hast du nun seine Mauer eingerissen, daß alle, die des Weges ziehen, ihn zerpflücken?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
Der Eber aus dem Walde zerwühlt ihn, und die wilden Tiere des Feldes weiden ihn ab.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
O Gott der Heerscharen, kehre doch wieder, blicke vom Himmel herab und schaue darein und nimm dich dieses Weinstocks an!
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
Und schütze, was deine Rechte gepflanzt, den Sohn, den du dir großgezogen hast!
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
Die ihn abgeschnitten und mit Feuer verbrannt haben, mögen sie umkommen vor dem Schelten deines Angesichts!
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir großgezogen hast,
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
so wollen wir nicht von dir weichen. Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen!