< Psaumes 80 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.