< Psaumes 80 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
“For the leader of the music. Upon the Shushan-Eduth. A psalm of Asaph.” Give ear, O Shepherd of Israel! Thou who leadest Joseph like a flock, Thou who sittest between the cherubs, shine forth!
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come and save us!
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Bring us back, O God! And cause thy face to shine, that we may be saved!
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O LORD, God of hosts! How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
For thou causest them to eat the bread of tears, And givest them tears to drink, in full measure.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Thou hast made us the object of strife to our neighbors, And our enemies hold us in derision.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Bring us back, O God of hosts! And cause thy face to shine that we may be saved!
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Thou didst bring a vine out of Egypt; Thou didst expel the nations, and plant it.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Thou didst prepare a place for it; It spread its roots, and filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
The mountains were covered with its shade, And its branches were like the cedars of God.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
It sent out its boughs to the sea, And its branches to the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Why hast thou now broken down its hedges, So that all who pass by do pluck from it?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
The boar from the wood doth waste it, And the wild beast of the forest doth devour it.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
O God of hosts! return, we beseech thee, Look down from heaven, and behold, And have regard to this vine!
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
Protect what thy right hand planted; The branch which thou madest strong for thyself!
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
It is burnt with fire; it is cut down; Under thy rebuke they perish.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
May thy hand be over the man of thy right hand, The man whom thou madest strong for thyself!
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
So will we no more turn back from thee: Revive us, and upon thy name alone will we call!
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Bring us back, O LORD, God of hosts! And cause thy face to shine, that we may he saved!