< Psaumes 80 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
“To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.

< Psaumes 80 >