< Psaumes 80 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
For the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that art enthroned upon the cherubim, shine forth.
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy might, and come to save us.
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O LORD God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Thou didst pluck up a vine out of Egypt; Thou didst drive out the nations, and didst plant it.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
The mountains were covered with the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Why hast Thou broken down her fences, so that all they that pass by the way do pluck her?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
O God of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O LORD God of hosts, restore us; cause Thy face to shine, and we shall be saved.

< Psaumes 80 >