< Psaumes 80 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.

< Psaumes 80 >