< Psaumes 80 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.