< Psaumes 80 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.