< Psaumes 8 >
1 Au chef de musique. Sur Guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux!
In finem pro torcularibus, Psalmus David. Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua, super cælos.
2 Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées:
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum: lunam et stellas, quæ tu fundasti.
4 Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites?
Quid est homo, quod memor es eius? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur;
Minuisti eum paulominus ab angelis, gloria et honore coronasti eum:
6 Tu l’as fait dominer sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas: insuper et pecora campi.
8 L’oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.
Volucres cæli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris.
9 Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre!
Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!