< Psaumes 8 >

1 Au chef de musique. Sur Guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux!
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées:
When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur;
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
6 Tu l’as fait dominer sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
7 Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
8 L’oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.
The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatever] passeth through the paths of the seas.
9 Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre!
O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!

< Psaumes 8 >