< Psaumes 8 >
1 Au chef de musique. Sur Guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux!
“To the chief musician upon Gittith, a psalm of David.” O Eternal One our Lord, how excellent is thy name on all the earth! thou who hast set thy majesty above the heavens.
2 Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou founded [thy] might, because of thy opponents, that thou mightest bring to silence the enemy and him that seeketh vengeance.
3 Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées:
When I behold thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast established: —
4 Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites?
What is the mortal, that thou rememberest him? and the son of man, that thou thinkest of him:
5 Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur;
Yet thou hast made him but a little less than angels, and hast crowned him with honor and glory.
6 Tu l’as fait dominer sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
Thou hast given him dominion over the works of thy hands; every thing hast thou placed beneath his feet:
7 Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
Flocks and herds altogether, and also the beasts of the field;
8 L’oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.
The birds of heaven, and the fishes of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre!
O Eternal One our Lord, how excellent is thy name on all the earth!