< Psaumes 8 >
1 Au chef de musique. Sur Guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux!
To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
2 Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
3 Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées:
When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
4 Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites?
What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
5 Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur;
For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.
6 Tu l’as fait dominer sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
7 Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:
8 L’oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.
The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
9 Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre!
O Lord our Lord, howe excellent is thy Name in all the world!