< Psaumes 8 >

1 Au chef de musique. Sur Guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux!
Unto the end, for the presses: a psalm of David. O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
2 Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
3 Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées:
For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
4 Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites?
What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi?
5 Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur;
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
6 Tu l’as fait dominer sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
And hast set him over the works of thy hands.
7 Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
8 L’oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.
The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
9 Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre!
O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!

< Psaumes 8 >