< Psaumes 78 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.