< Psaumes 78 >

1 Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Psaumes 78 >