< Psaumes 78 >

1 Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
(아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
3 Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
4 Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
5 Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
7 Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
9 Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
11 Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
12 Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
13 Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
14 Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
15 Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
16 Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
19 Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
21 C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
23 Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
24 Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
25 L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
26 Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
29 Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
30 Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
34 S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
37 Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
38 Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
40 Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고
41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
42 Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
43 Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
44 Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실수 없게 하시며
45 Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
46 Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
48 Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
49 Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
50 Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
51 Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
52 Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼같이 지도하셨도다
53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
54 Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
55 Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
57 Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
58 Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
59 Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
60 Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
61 Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
62 Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
64 Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
65 Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
66 Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
67 Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
71 Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
72 Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다

< Psaumes 78 >