< Psaumes 78 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.