< Psaumes 78 >

1 Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!

< Psaumes 78 >