< Psaumes 78 >
1 Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.