< Psaumes 78 >

1 Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.

< Psaumes 78 >